Nattevagt

Nattevagt, omslag 1894
1894 omslag
Nattevagt shirtingbind 1894
1894 bind
Nattevagt 1905
1905 omslag
Nattevagt indb. 1905
1905 bind
Nattevagt Tegner-tegning
1905 tegning
Hentze-ill. Nattevagt 1912
1912 omslag
Nattevagt shirting 1912
1912 bind

Omslaget til førsteudgaven var tegnet af G.H.=Gerhard Heilmann (1859-1946)1 og motivet blev også brugt til det komponerede shirtingsbind. I "Anden (gennemsete) Udgave" fra 1905 anvendes en tegning af Hans Tegner2 og Heilmanns prospekt over det indre Rom genbruges, mens det i 1912 var den yngre Gudmund Hentze (1875-1948) der tegnede henholdsvis omslagstegning med den spanske trappe og til forlaget komponerede et shirting-bind med en slags tornekrone (hans sammenslyngede initialer kan ses nederst i kransen, hvis man forstørrer billedet med et højreklik af musen). Denne tornekrone klinger i samme toneart som undertitlen til den i 1913 udsendte tyske oversættelse af 2. udgaven af Ung Elskov: Au jungen Tagen. Blätter aus einer Dornenkrone.

Udkast:

En "Dagbog" fra Kjøbenhavns Børstidende 15. november 1889 er den eneste tidligere tekst der kraftigt spejler sig i Nattevagt der ellers synes at være blevet til over en for Pontoppidan kort periode. Stumper genfindes fra Urbanus' "Høflighed" i samme avis 30. oktober 1889.

Udgaver:

Nattevagt udkom 4. juni 1894 på P.G. Philipsens Forlag i et oplag på 2.600 eksemplarer. Tekstritisk optrykt i Smaa Romaner 1893-1900. Om forholdet mellem de forskellige udgaver af Nattevagt se Flemming Behrendts Efterskrift i Smaa Romaner eller, mere udførligt, kapitel om Nattevagt i Henrik Pontoppidans omarbejdelser (1964). Teksten kan i sin seneste udgave, fra 1922, læses i Gyldendals optryk i 2002 af Den kongelige Gæst og andre Noveller og Skitser, s. 107-82. I dette optryk er der

Trykfejl og tekstrettelser3 i Den kongelige Gæst og andre Noveller og Skitser, Gyldendal 2002:

s. 116, l.21 f.o.: Skydebane-Pathos læs: Skydebane-Patos'1

Andenudgaven er uforandret optrykt i de tre udgaver af Noveller og Skitser, senest i Sandinge Menighed og andre Noveller og Skitser, Gyldendal 2002, s. 107-83, der desværre indoptager en række 1950-trykfejl i forhold til 1922-udgaven, den sidste Pontoppidan havde ansvaret for og som derfor kan anbefales; den er nem at anskaffe antikvarisk.

Oplæsning:

Nattevagt omslag
Hør det første kapitel af Karsten Faraos oplæsning fra forlaget Viatone af den seneste udgave af Nattevagt. Indspilningen er i handlen her.

 

Samtidens anmeldelser

er registreret i HPF. I det omfang de citeres eller henvises til i Flemming Behrendts Efterskrift til Smaa Romaner 1893-1900, er de at finde blandt netstedets anmeldelser.

Oversættelser

Se HPF; derudover:

1947 til hollandsk: Jonge Liefde, en Herinneringen overs. af Bertha Wolterson. Amsterdam Veen. (Het Kompas, Feniksreeks???) Genudsendt (?) 1957 i Antwerpen (233 s.).

Den senere faglitteratur om Nattevagt er meget stor. Prøv at skrive titlen i Google-søgefeltet på åbningssiden.

[1] G.H.: har også tegnet omslaget til Den gamle Adam. Omslagets tegning blev genbrugt til Selma Lagerlöfs Antikristens Mirakler; se Harald Ilsøes artikel om "Danske komponerede bind ca. 1888-1900" i Fund og Forskning bd. 43, 2004, s.229-32. tilbage
[2] Tegner: der er muligvis også ham der står for byfrisen på det komponerede bind; dog findes ikke som ellers hans initialer i kompositionen. tilbage
[3] tekstrettelser; hermed menes rettelse af fejl der går længere tilbage end den seneste udgave "fra forfatterens hånd", som HP har det principielle, men ikke nødvendigvis det faktiske ansvar for. tilbage
['1] Skydebane-Pathos: se nærmere herom. tilbage