Henrik Hajdu til Henrik Pontoppidan
Sendt fra Ujpest, Ungarn. 31. juli 1927

min Oversættelse af "Lykke-Per"

Ujpest, d. 31. Juli 1927.

Højstærede Hr. Henrik Pontoppidan!

Jeg vilde straks besvare Deres ærefulde Brev […] min Oversættelse af "Lykke-Per" er næsten fuldfærdigt og Bogen udgives paa Manó Dick's Forlag i Budapest. […]. (Martin Keleti1, en ungarsk Skribent, i den vedliggende Artikel2 bøjer sig ned til Jorden for Dem.) […] Og jeg vil være naturligvis lykkelig, naar jeg kan oversætte igen andre Værker fra Dem til Ungarsk.

Med allerdybeste Tak bliver jeg

Deres Højagter
Henrik Hajdú

 
[1] Martin Keleti: ungarsk: Márton Keleti, pseudonym for Adolf Kohn (1874-?); "Keleti" betyder "orientalsk" el. "østlig". Han er mest kendt for romanen Szürke madarak (1922), oversat til tysk som Graue Vögel (1925). tilbage
[2] Artikel: (på ungarsk, ikke oversat) af Martin Keleti i tidsskriftet Népszava ("Folkets Stemme") 24.7.1927 i anledning af HPs 70 års fødselsdag. tilbage