Victoria Benedictsson til Otto Borchsenius
Sendt fra Foglarö, Sverige. 6. september 1887

helt och hållet i Justitsrådets hand

D. 6 Sept. 87. Foglarö.

Herr Redaktör!

Tack för brefvet!

Det skulle också göra mig ondt om fru Horten, om jag troede mig göra henne någon skada genom att bedja Er öfversätta folklifsbilderne, men hon har ju fullt upp med arbete för tillfället, och jag ämnar icke vända henne ryggen, fast jag icke tror henne vara i stånd att öfversätta folklif eller sceniska saker. Jag har just skrifvit till henne och förklarat mina motiv.

För öfrigt är öfversättningsangelägenheten helt och hållet lagd i Justitsrådets hand. Han skref sjelf till mig och sade att Ni vore den erkändt skickligaste. Jag har endast att skicka manuskriptet till honom, och jag skref till Er blott för att uttrycka 2 en personlig önskan. Det är Hegel som har att bestämma, icke jag.

Tack för det ni vill åtaga er öfversättningen. Och nu till besvarandet af edra frågor!

1) Boken blir helt liten; hur liten kan jag icke ännu bestämma, ty allt är ej färdigskrifvet.
2) Redan om en vecka kan jag ha renskrifvit de tre första små historierna, om Ni önskar att jag skickar ett par, tre åt gången till Hegel, så att Ni kan öfversätta på mellanstunder, når Ni har lust. Säg hur det faller sig bäst för Er.
3) Ni får troligen allt i manuskript, ty den svenska och danska upplagen skall ut samtidigt.
4) Intet af hvad Ni får till öfversättning har förut varit tryckt, vare sig på danska eller svenska. Allt är skrifvet 3 eller skall skrifvas på sommaren och hösten i år. Deremot kommer den svenska upplagen, som blir en större bok än den danska, att innehålla äfven saker som varit tryckta i tidningar och tidskrifter.

Det är för fru Hortens skull jag endast tager in aldeles nya saker i den danska samlingen. Det hon öfversatt för tidskrifter vill jag icke taga med. Det vore ju ett ingrepp i hennes rätt.

Min adress blir från i morgon:

Villagatan 16,
Stockholm.

När jag byter om bostad skall Ni få veta det.

Med vänliga helsningar
Victoria Benedictson.