Basilisken

En nærlæsning

"Der ligger her under Nordens urolige Skyhimmel en Basilisk og lurer paa vor Eftertankes svage Øjeblikke. Bedst som vi sidder i Skumringen og lulles ind i Drømme af Kakkelovnsildens vinterlige Buldren eller hører paa en Lærkes sommerglade Kvidren over vort Hoved, kan Uhyret snige sig over os og lønligt suge Marven af vor Vilje."

Henrik Pontoppidan: "Det store Spøgelse", Spejlet, juni 1902.

Der gik gennem Pontoppidan-kenderen et overbevisningens gys da han i Jørgen Ljungdalhs toaftens skuespil over Lykke-Per1 i II. Del, 11. Scene hører Basilisk-monologen fra Det store Spøgelse lagt i munden på en gengangen Neergaard. Neergaard er forlængst død – for egen hånd forresten – og Per står i Tullinsgade2 ved foden af sin moders københavnerlejlighed; her lyder så ordene af den mund der tidligt forudsagde Per Sidenius' truende modermælks-skæbne i Maren-Malkepiges lårtykke arme.

Rigtigere kan den slags ikke gøres – hvis det da overhovedet skal gøres. Den lammede vilje Per har kæmpet så hårdt for at sætte igennem og nu synes at sætte over styr, udmøntet i Basilisken.

Men citatet hos Ljungdalh lyder anderledes end ovenfor, for det er hentet i bogudgaven af Det store Spøgelse fra 1907 og ikke fra fortællingens urform fra 1902:

1902 1907
Der ligger her under Nordens urolige Skyhimmel en Basilisk og lurer paa vor Eftertankes svage Øjeblikke. Der ligger her under Nordens blege Himmel en Basilisk og lurer paa vore Eftertankes svage Øjeblikke3.

Ændringen er jo mesterlig: de urolige skyer er danske nok og spejler vigtige sider af vores sind. Men det er blegheden der gør os svage over for dette uhyre. Basilisk – den forekommer at være stor som en domkirke. Den er blevet indført i et landskab, den sidder ikke som en tæge på huden. Hvor kommer den fra, denne basilisk, med sin insekt-karakter og helt egen giftbrod.

Ljungdalhs greb har en dybere sandhed af forfatterskabskarakter. Fortællingen "Det store Spøgelse" har ikke – som Vilh. Andersen mente det – sin titel fra "eventyret" af sammen navn i Lykke-Pers 28. og sidste kapitel. Det er omvendt. Da Pontoppidan skrev fortælling til Spejlet i foråret 1902, havde han hverken udgivet eller konciperet det ottende bind af Lykke-Per-romanens førsteudgave der først udkom i 1904. Her lader han Pers dagbog indeholde en"Optegnelse", ikke et "eventyr", med overskriften "Det store Spøgelse". Denne tekst rørte Pontoppidan ikke siden, skønt både udgaverne af Lykke-Per fra 1905 og fra 1918 rummer talrige ændringer.

Af de bevarede brevvekslinger4 véd vi at "Det store Spøgelse" (i det flg. betegnet som DSS A) blev til allerede i 1901, dvs. i stilstandsperioden midt i udarbejdelsen af Lykke-Per. Men vi vèd ikke om den blev skrevet om før den blev trykt i 1902. Det afgørende er imidlertid ændringerne fra 1902 til 1907.

Fortællingen fra 1902

(fortsættelse følger)

 

© Ophavsret: FB

 
[1] Ljungdalhs Lykke-Per: Dramatiseringen blev første gang opført over to forestillinger på Århus Teater i 1988 og herfra overført til TV af DR1, anden gang i en bearbejdelse for én aften på Aalborg Teater i 2003. tilbage
[2] Tullinsgade: Det er Ljungdalh der er så præcis – til forskel for HP der i(Lykke-Per blot i A (bd. V, s. 179) skriver:

det var et Sted foran paa Frederiksberg i en af de smaa, stille Sidegader, der gaar ud fra Gl. Kongevej A

og i B:

et Sted foran paa Vesterbro i en af de smaa Sidegader ved Gl. Kongevejs Begyndelse.

HPs egen mor boede ikke langt herfra på Svanholmsvej. tilbage
[3] Opus cit. s. 8. tilbage
[4] brevvekslinger: se således Pontoppidan til Ove Rode 15.5.1902. tilbage