August Strindberg til Mathilde Mann
Sendt fra Sandhamn, Sverige. 21. september 1889

det är skilnad på personer

Sandhamn 21 Sept. 1889.

Högtärade Fru,

Jag försäkrar Er att intet missförstånd egt rum. Neue Freie Presse har icke uppskattat Er öfversättning till 900 Kronor, och Red: skrifver att honoraret gällde rätt till aftryck och öfversättning. Och det var mitt arbete som värderades så högt, icke Ert obetydliga translators-göra.1

Att Herr Pontoppidan2 är nöjd med 10% det må han vara, men när Neue Freie förut inkallat mig att skrifva följetong, och en gång betalat 2,000 Mark för roman, förstår Ni att det är skilnad på personer.

Dessutom håller jag mig vid hvad jag sagt Edvard Brandes.3 Har han sagt annat åt Er – så har jag intet vittne. Men det hindrar mig icke att inför domstol förfäkta min rätt och i tidningarne införa varningar för att inlata sig med Er, i den händelse Ni ej inom åtta dagar öfversänder resterande belopp.

Högaktningsfullt
August Strindberg.

 
[1] Gäller översättning av Hemsöborna. Jfr brev [nr.] 1882 och [nr.] 1888: 20.9.1889. tilbage
[2] Mathilde Mann hade till tyska översatt verk av flera skandinaviska författare, bl.a. av Henrik Pontoppidan. tilbage
[3] När Brandes föreslagit Mathilde Mann för översättningen, hade Strindberg krävt hälften av arvodet. tilbage