Marie Oxenbøll til Margrethe Jespersen, f. Pontoppidan
Sendt fra Svanholmsvej 5. 27. november 1881

Henriks Personlighed maa forædles derved

Søndag Aften *Nbr. 1881. [27.11.18811]

Kjære Margrete!

Denne Gang havde jeg troet at kunne sende Eder et Søndagsbrev, som Du siger, Du holder saa meget af; men jeg kunde ikke magte det, thi min store Correspondance er nærved at tage Magten fra mig. Og denne Gang var det Erik, der gik foran, thi det var en heel Maaned siden, jeg sidst kunde skrive, saa jeg synes der var saa overordentlig meget, han absolut maatte vide i det Brev, der nu forhaabentlig naaer ham i Honolulu ved Nytaarstid. – Der er nylig kommet Brev fra ham, men det var til Knud, saa vi maatte strax lade det gaae videre og da vi ikke vare saa betænksomme at underrette Knud om, at vi intet Brev havde faaet, sendte han os kun ganske faa Meddelelser, hvoraf jeg dog seer, at Erik ikke bliver i Honolulu længer end til Nytaar, men hvad han saa vil kjender jeg ikke; han havde det godt og var blevet vel modtaget, men havde dog følt sig noget 2 skuffet. – Jeg længes umaadeligt efter ham. Jeg troer, jeg skulde ret komme til at føle, hvor lidt han Erik√ kan finde Fodfæste for at komme til fuld Glæde ved at tænke paa Henriks forestaaende Bryllup; thi næst "den Fred som overgaaer al Forstand" er der Intet, der hjelper et Menneske saaledes til Ro som at have en Medhjælp hos sig, og da Marie virkelig er en ualmindelig rar Pige, synes jeg absolut at Henriks hele Personlighed maa udvikles og forædles derved. Han er meget glad fortiden og et Brev, Inger i Dag fik fra ham, endte saaledes: skal vi vedtage eenstemmigt at glæde os til den 2den? Her glæder vi os virkeligt til den 2den og da der i Dag er kommet Brev fra Valdemar, at han kommer, saa bliver min Glæde ikke saa lidt forøget, om jeg end ikke faaer ham ret meget at see. – Da Planen nu er lagt for de Dage, saa vil jeg meddele den, at Du kan følge med. Valdemar kommer Onsdag Aften og Torsdag Morgen tager Mandskabet (Rhode indbefattet) til Roeskilde, hvor Domkirken besees; ved Middagstid tager Inger og Lisbeth til Roeskilde og saa fortsættes Touren med Dampskib til en ½ Miil fra Maries Hjem hvor i hvilket√ Pigebørnene skal sove medens Mandskabet skal til en Naboby. Inger skal saa binde Brudekrands og gjøre Bekjendtskab med Maries store Slægt. Bryllupet skal 3 være tidligt thi baade de unge Folk og Mortens skal hjem samme Aften, hvorimod Mathilde nok faaer det lavet saaledes, at hun kan blive lidt længere. Morten skal vie dem.

Imidlertid kommer jeg jo til at gaae ynkeligt ene, men jeg har dog ikke Lyst til at modtage en Indbydelse fra de kjære Djørups, saameget mere som jeg ikke har været i Luften i længere Tid paa Grund af lidt Hoste og Forkjølelse. Men Jeannette Bülow kommer herhen i de Dage og om Fredagen venter jeg mine Søstre til Chocolade og gamle Tante til hele Dagen. Tante Hanne kommer ogsaa nok. Samme Tante Hanne har i Aften ungt Selskab, hvor mine Unge skal give Møde sammen med Fru Heise og Sønner fra Amalievei. – Jeg under Inger at komme til at sidde og pluddre om Løst og Fast, thi hun gaaer i et anstrengt Arbeide og naar hun, som i denne Tid, skal skaffe sig 3 Fridage, saa maa hun jo hænge saameget mere i før og efter. Hun er jo nu engang ikke af dem, der faaer meget ud af Tiden, men hun er jo ogsaa saa imødekommende og fuld af Interesser, at Alle gjerne vil have fat i hende; og de lange Veie spilder jo dertil saa meget af Tiden. Forleden var hun til Esipoff2 Koncert og var henrykt. – Jeg Det havde jo været en Hjælp for mig, om hun havde ventet lidt længere med at faae Elever, men vi er jo dog bekvemmelige 4 derfor alligevel og da jeg har saadan en paalidelig Pige kan det ogsaa nok gaae; men jeg bliver let for træt, thi jeg duer ikke til noget Slags Arbeide; heldigviis kan jeg bedst taale at skrive.

Nu begynder jeg at længes efter Knud, skjøndt saa kommer der paany Uro i Leiren for at faae hans Sager i Orden. Dersom det gaaer efter hans Tanker faaer han jo 2 Værelser og skal til at meublere selv. Det gamle store Klædeskab ligger i Kjælderen og venter paa ham og saaledes er der adskillige Sager. Ingers Puf3 er i Dag slæbt ned fra 5te Sal4 for at gaae til Hjørlunde. Jeg er glad ved Alt hvad jeg kan blive af med af Sligt. Det store Spisebord og en Deel andre Gjenstande ere blevne solgte i Randers for 15 Kr.

Tirsdag
Jeg maa dog betegne, at der er skrevet i flere Dage paa dette Brev, saa Tidsbestemmelserne ere ikke meget nøiagtige, men Du faaer vel nok et Indtryk af Situationen. Jeg maa nu hurtigt tilføie mine Hilsner, at der ikke atter skal løbe en Dag med. Fra Kampmanns har I vist selv haft Brev. Mange mange kjærlige Hilsner til Eder alle tre ved Eders

trofaste
Moder

[på hovedet øverst på side 1:] Imorgen gaaer der stor Forsending til Hjørlunde5 Eders Teppe, mit Uhr, Frugtskaal med Tallerkener fra Kampmanns, Thetøi fra Djørups og et stort smukt Billede fra de andre Sødskende6, Sybordstæppe fra Lisbeth.

 
[1] jf. Essipoff-koncerten. tilbage
[2] Esipoff: den russiske pianist Annette Essipoff gav koncert i Kasino i København sidst i november 1881, se Illustreret Tidendes foromtale 20.11. og anmeldelse 4.12.1881. tilbage
[3] Puf: en kasse til opbevaring af tøj, forsynet med polstret låg, så man kan sidde på den. tilbage
[4] 5te Sal: lejligheden Svanholmsvej 5 ligger på 3. sal. Der har antagelig foruden pulterkammeret i kælderen været et kvistværelse på 5. sal. tilbage
[5] Forsending til Hjørlunde: formentlig Henrik og Maries bryllupsgaver. tilbage
[6] de andre Sødskende: d.v.s. Marie Oxenbølls andre søskende ud over Augusta Djørup: Vilhelm Oxenbøll og Mathilde Bülow. tilbage