Zwei klassische Werke

Lembckes Shakespeare und "Don Juan" übersetzt von Drachmann

I.E. Schubothes Buchhandel hat zu einer neuen Subskription zweier klassischer Werke in dänischer Übersetzung eingeladen, nämlich Byrons Don Juan und Shakespeares dramatische Werke.

Wie man weiß, erschien vor ein paar Jahren ein Bruchstück von Byrons weltberühmten Gedichten, hervorragend übersetzt von Holger Drachmann1. Über diesen Autor kursierte vor einiger Zeit das beunruhigende Gerücht, seine Kräfte seien erschöpft, seine Gesundheit ernsthaft angeschlagen. Das Gerücht spukte sogar durch den Haushaltsetat, wo aus diesem Anlass ein neuer Einzelposten eingefügt wurde.

Das Literaturangebot in diesem Herbst hat bewiesen, dass das Gerücht ? wie üblich ? aus einer Mücke einen Elefanten gemacht hat, und hoffentlich wird die vorübergehende Unpässlichkeit, die möglicherweise der Ursprung des Gerüchts war, keine anderen dauerhaften Folgen, als den erwähnten Haushalts-Posten haben.

Im Gegenteil scheinen neue und frische Kräfte Holger Drachmann zugeflossen zu sein. Er war lange nicht so gesund und sprudelnd in seinem Schaffen, wie gerade in diesem Jahr.2

Dieser wiedergeborene Schaffensdrang und seine Energie waren unter anderem ausschlaggebend für seinen Beschluss, die Übersetzung von Don Juan zu übernehmen. Wie man weiß, hat bisher nur der erste Teil vorgelegen. Nun können sich alle Literaturfreunde freuen, dass sie demnächst das vollständige Werk aus seinen Händen erhalten.

Wenn es so weit ist, wird die Børs-Tidende darauf zurückkommen.

Vorläufig lenken wir aber nur unsere Aufmerksamkeit auf die Subskriptionseinladung zu Shakespeares Dramen. Es ist Lembckes verdienstvolle Übersetzung, die hier verwendet wird, und das große Werk – 18 Bände – wird zu einem besonders günstigen Preis angeboten.

Wenn überhaupt einem fremden Dichter ein Platz im Bücherschrank zusteht, sollte dies wohl Shakespeare sein. Während die Glorie von etlichen unserer eigenen alten Dramatiker langsam verblasst, strahlt seine noch genauso hell: Sein gesunder, kräftiger Realismus widersteht dem Zahn der Zeit, und seine wahrheitsliebenden Menschenschilderungen werden noch leben, wenn die bleichen Traumkinder von anderen längst unter der Erde begraben liegen.

Urbanus

 
[1] Vor ein paar Jahren: Der erste Band von Holger Drachmanns Übersetzung erschien heftweise im Zeitraum 1880-91; der zweite Band wurde erst im Jahr 1902 vollendet. tilbage
[2] Schaffen: Drachmann hatte 1889 das Schauspiel Tausend und eine Nacht herausgegeben, am 28. November in der Gedichtsammlung Sangenes Bog [Buch der Lieder] und am 6. Dezember in der Novellensammlung Kunstnere [Künstler]. tilbage